Biuro tłumaczeń - kiedy sięgnąć po jego pomoc i jak je wybrać?

Übersetzungsbüro – wann und wie wählt man es aus?

Übersetzungsbüro – wann und wie wählt man es aus? Die Bedeutung von Fremdsprachenkenntnissen wächst von Jahr zu Jahr – nicht nur im privaten Bereich, wo Menschen damit Kontakte zu Menschen außerhalb unseres Landes knüpfen, sondern auch im Unternehmensbereich. Unternehmer nutzen es oft, um eine Zusammenarbeit mit ausländischen Unternehmen aufzubauen, aber auch um nach neuen Kunden außerhalb unseres Landes zu suchen.

Obwohl Englischkenntnisse im Laufe der Jahre fast zum Standard geworden sind, ist es oft notwendig, eine andere Sprache zu verwenden (und Englisch selbst ist die Grundlage für junge Menschen, aber nicht unbedingt für ältere Menschen). Dann besteht eine der Möglichkeiten darin, ein Übersetzungsbüro zu beauftragen. Wann sonst ist es hilfreich und wie findet man eines, das alle unsere Erwartungen erfüllt? Das verraten wir Ihnen in diesem Artikel.

Übersetzungsbüro – wann ist es sinnvoll?

Ein Übersetzungsbüro ist ein Unternehmen, das sich – kurz gesagt – mit der Anfertigung von Übersetzungen aus einer Fremdsprache ins Polnische (und umgekehrt) befasst. Es bietet auch oft Zugang zu qualifiziertem Personal, das bereit ist, beim sogenannten Simultandolmetschen (d. h. bei der Übersetzung von Live-Gesprächen) zu helfen. Wir nutzen seine Dienste hauptsächlich, wenn:

  • wenn wir einen Brief an das Gericht übersetzen müssen – ein professionelles Übersetzungsbüro bietet nicht nur Zugang zu „normalen“ Übersetzungen, sondern auch zu beglaubigten – um sie auszuführen, ist ein Übersetzer mit entsprechenden Qualifikationen erforderlich; es kann sowohl Verfahrens- als auch amtliche Schriftstücke übersetzen und ist dafür verantwortlich, deren Übereinstimmung mit dem Original zu bescheinigen;
  • wenn wir mit einem ausländischen Auftragnehmer zusammenarbeiten – oft stellt sich ein Angebot eines ausländischen Auftragnehmers, insbesondere aus China, das in letzter Zeit in der Handelswelt populär geworden ist, für uns als unleserlich und unverständlich heraus. Ein Übersetzungsbüro kann für uns die Situation klären und natürlich bei der Korrespondenz mit einem Kunden in einer für uns problematischen Sprache helfen;
  • wenn wir ein Dokument in mehreren verschiedenen Sprachen erstellen müssen – wenn das von uns erstellte Dokument in andere Sprachen übersetzt werden muss, kann das Übersetzungsbüro dies intern arrangieren – dank dessen müssen wir nicht suchen Übersetzer, die auf jede von uns benötigte Sprache spezialisiert sind;
  • wenn wir keine Zeit haben, in Büchern zu sitzen – während des Studiums oder der Arbeit muss oft etwas aus einer Fremdsprache übersetzt werden; wir haben nicht immer Zeit, mit einem Wörterbuch in der Hand zu sitzen und es Wort für Wort zu übersetzen – auch wenn wir nur die Hauptaussage des Textes oder der Aufnahme verstehen wollen, wird es für uns bequemer sein, das Angebot einer Übersetzung zu nutzen Agentur;
  • wenn wir mit einer Person aus einem anderen Land Kontakt aufnehmen wollen – „der schwierigste erste Schritt“ – so heißt es in einem Volkslied; in ihnen steckt etwas Wahres – wenn wir also eine Person aus dem anderen Teil der Welt beeindrucken wollen, lohnt es sich, die Aussage richtig und möglichst verständlich aufzubereiten. Die Kanzlei übersetzt für uns nicht nur unsere Erklärung in eine Fremdsprache – sie kann auch prüfen, ob die von uns übersetzte richtig und verständlich ist.

Wie wählt man ein Büro aus, das zu uns passt?

Aufgrund der Tatsache, dass es in Polen Zehntausende verschiedener Übersetzungsbüros gibt und der Wettbewerb auf diesem Markt immer härter wird, lohnt es sich, darauf zu achten, dass Sie eines auswählen, das alle Ihre Erwartungen erfüllt.

Beachten wir dazu zunächst das Leistungsspektrum einer bestimmten Agentur – wichtig ist, dass es die von uns gewünschte Sprache und die Übersetzungsoption enthält, für die wir bereit sind zu zahlen (z. B. beglaubigte Übersetzung oder Übersetzung von Audiotext in Text).

Berücksichtigen wir auch die Erfahrung – Informationen darüber zu erhalten sollte nicht schwierig sein (welche Übersetzungsagentur prahlt nicht gerne mit wichtigen Kunden und Projekten, die sie auf ihrer Website abgeschlossen hat), und es wird uns ermöglichen, den Kontakt mit einem Unternehmen zu vermeiden, das gerade erst beginnt seine Aktivitäten auf dem Markt.

Bei der Auswahl der Dienstleistungen eines bestimmten Büros hilft es uns sicherlich, die bestehenden Meinungen darüber zu überprüfen – die ideale Situation wäre, ein Büro auf Empfehlung unseres Freundes zu wählen. Da man sich aber nicht immer darauf verlassen kann, kann man sich auf im Internet veröffentlichte Meinungen verlassen – egal ob in Foren oder Diskussionsforen.

Zusammenfassung

Ein Übersetzungsbüro ist ein Unternehmen, dessen Dienste sehr oft in Anspruch genommen werden. Alles wegen der Öffnung unseres Landes nach außen und der zunehmenden Bedeutung von Fremdsprachen im Alltag. Obwohl es heutzutage Standard ist, mindestens eine andere Sprache als die Muttersprache verwenden zu können, ist es unmöglich, sich in jedem möglichen Dialekt zu verständigen.

Dann kommt das oben erwähnte Übersetzungsbüro ins Spiel – aufgrund der großen Anzahl von Unternehmen, die ihre Dienstleistungen anbieten, müssen wir die Wahl des richtigen Unternehmens mit einer großen Portion Vernunft angehen und versuchen, auf eines zu setzen, das seine Arbeit schnell und kostengünstig erledigt , und gleichzeitig unsere Erwartungen so erfüllen.

Niederländisch Englisch Französisch Polnisch Spanisch