Biuro tłumaczeń - kiedy sięgnąć po jego pomoc i jak je wybrać?

Agencia de traducción: ¿cuándo usarla y cómo elegirla?

Agencia de traducción: ¿cuándo usarla y cómo elegirla? La importancia de las habilidades en idiomas extranjeros crece año tras año, no solo en el sector privado, donde las personas lo utilizan para establecer contacto con personas de fuera de nuestro país, sino también en el sector corporativo. Los empresarios suelen utilizarlo para establecer colaboraciones con empresas extranjeras, pero también para buscar nuevos clientes fuera de nuestro país.

Aunque el conocimiento del inglés se ha convertido casi en un estándar a lo largo de los años, muchas veces es necesario utilizar otro idioma (y el propio inglés es la base para los jóvenes, pero no necesariamente para los mayores). Entonces una de las opciones es utilizar una agencia de traducción. ¿Cuándo más es útil y cómo encontrar uno que satisfaga todas nuestras expectativas? Esto es lo que te vamos a contar en este artículo.

Agencia de traducción: ¿cuándo es útil?

Una agencia de traducción es una empresa que, en resumen, se ocupa de la preparación de traducciones de un idioma extranjero al polaco (y viceversa). A menudo, también ofrece acceso a personal calificado que está listo para ayudar con la llamada interpretación simultánea (es decir, aquellas que involucran la traducción de conversaciones en vivo). Utilizamos sus servicios principalmente cuando:

  • cuando necesitamos traducir una carta para un tribunal -una agencia de traducción profesional da acceso no solo a las traducciones “ordinarias”, sino también a las juradas- para llevarlas a cabo se requiere un traductor con la cualificación adecuada; puede traducir documentos tanto procesales como oficiales y es responsable de certificar su conformidad con el original;
  • cuando cooperamos con un contratista extranjero, a menudo una oferta que nos envía un contratista extranjero, especialmente de China, que recientemente se ha vuelto popular en el mundo del comercio, nos resulta ilegible e incomprensible. Una agencia de traducción es capaz de aclararnos la situación y, por supuesto, ayudar en la correspondencia con un cliente que utiliza un idioma que nos resulta problemático;
  • cuando necesitamos preparar un documento en varios idiomas diferentes – si el documento que preparamos necesita tener versiones traducidas a otros idiomas, la agencia de traducción puede organizarlo internamente – gracias a eso no tenemos que buscar traductores especializados en todos los idiomas que requerimos;
  • cuando no tenemos tiempo para sentarnos en los libros, mientras estudiamos o trabajamos, a menudo es necesario traducir algo de un idioma extranjero; no siempre tenemos tiempo para sentarnos con un diccionario en la mano y traducirlo palabra por palabra; incluso si solo queremos entender el mensaje principal del texto o la grabación, será más conveniente para nosotros utilizar la oferta de una traducción agencia;
  • cuando queremos hacer contacto con una persona de otro país – “el primer paso más difícil” – así dicen las palabras de una canción popular; hay algo de verdad en ellos, por lo que si queremos impresionar a una persona de la otra parte del mundo, vale la pena preparar la declaración de la manera más correcta y comprensible. La oficina no solo traducirá nuestra declaración a un idioma extranjero para nosotros, sino que también podrá verificar si la traducida por nosotros es correcta y comprensible.

¿Cómo elegir una oficina adecuada para nosotros?

Debido al hecho de que hay decenas de miles de agencias de traducción diferentes en Polonia, y la competencia en este mercado es cada vez más dura, vale la pena asegurarse de elegir una que satisfaga todas sus expectativas.

Para ello, en primer lugar, prestemos atención a la gama de servicios que ofrece una determinada agencia: es importante que incluya el idioma que queremos y la opción de traducción por la que estamos dispuestos a pagar (por ejemplo, traducción jurada o traducción de texto de audio en texto).

Tengamos en cuenta también la experiencia: obtener información sobre ella no debería ser difícil (a qué agencia de traducción no le gusta presumir de clientes importantes y proyectos que ha completado en su sitio web), y nos permitirá evitar el contacto con una empresa que recién comienza. sus operaciones en el mercado.

En el proceso de elección de los servicios de una determinada oficina, sin duda nos ayudará revisar las opiniones existentes al respecto, lo ideal sería elegir una oficina en base a una recomendación de nuestro amigo. Sin embargo, dado que no siempre puede contar con ello, puede confiar en las opiniones publicadas en Internet, ya sea en foros o grupos de discusión.

Resumen

Una agencia de traducción es una empresa cuyos servicios se utilizan con mucha frecuencia. Todo por la apertura de nuestro país al exterior y el aumento de la importancia de las lenguas extranjeras en la vida cotidiana. Aunque hoy en día es estándar poder usar al menos un idioma que no sea el nativo, es imposible comunicarse en todos los dialectos posibles.

Es entonces cuando entra en acción la citada agencia de traducción, que debido a la gran cantidad de empresas que prestan sus servicios, debemos abordar la elección de la adecuada con una gran dosis de razón, intentando apostar por una que haga su trabajo de forma rápida y económica. , y al mismo tiempo cumplir con nuestras expectativas de manera.

Holandés Inglés Francés Alemán Polaco