Biuro tłumaczeń - kiedy sięgnąć po jego pomoc i jak je wybrać?

Agence de traduction – quand l’utiliser et comment la choisir ?

Agence de traduction – quand l’utiliser et comment la choisir ? L’importance des compétences en langues étrangères augmente d’année en année – non seulement dans le secteur privé, où les gens l’utilisent pour établir des contacts avec des personnes de l’extérieur de notre pays, mais aussi dans le secteur des entreprises. Les entrepreneurs l’utilisent souvent pour établir une coopération avec des entreprises étrangères, mais aussi pour rechercher de nouveaux clients en dehors de notre pays.

Bien que la connaissance de l’anglais soit devenue presque une norme au fil des ans, il est souvent nécessaire d’utiliser une autre langue (et l’anglais lui-même est la base pour les jeunes, mais pas nécessairement pour les personnes âgées). Ensuite, l’une des options consiste à faire appel à une agence de traduction. Quand est-ce utile et comment en trouver un qui répondra à toutes nos attentes ? C’est ce que nous allons vous dire dans cet article.

Agence de traduction – quand est-ce utile ?

Une agence de traduction est une entreprise qui – en bref – s’occupe de la préparation de traductions d’une langue étrangère vers le polonais (et vice versa). Il offre également souvent l’accès à du personnel qualifié prêt à aider avec l’interprétation dite simultanée (c’est-à-dire celle impliquant la traduction de conversations en direct). Nous utilisons ses services principalement lorsque :

  • lorsque nous devons traduire une lettre au tribunal – une agence de traduction professionnelle donne accès non seulement aux traductions “ordinaires”, mais aussi aux traductions assermentées – pour les réaliser, un traducteur possédant les qualifications appropriées est requis ; il peut traduire aussi bien les actes de procédure que les actes officiels et est chargé d’en certifier la conformité avec l’original ;
  • lorsque nous coopérons avec un entrepreneur étranger – souvent une offre qui nous est envoyée par un entrepreneur étranger, notamment chinois, qui est récemment devenu populaire dans le monde du commerce, s’avère illisible et incompréhensible pour nous. Une agence de traduction est en mesure de nous clarifier la situation et, bien sûr, d’aider dans la correspondance avec un client utilisant une langue qui nous pose problème ;
  • lorsque nous devons préparer un document dans plusieurs langues différentes – si le document que nous préparons doit avoir des versions traduites dans d’autres langues, l’agence de traduction est en mesure de l’organiser en interne – grâce à elle, nous n’avons pas à chercher des traducteurs spécialisés dans toutes les langues dont nous avons besoin ;
  • lorsque nous n’avons pas le temps de nous asseoir dans des livres – pendant nos études ou notre travail, il est souvent nécessaire de traduire quelque chose à partir d’une langue étrangère; nous n’avons pas toujours le temps de nous asseoir avec un dictionnaire en main et de le traduire mot à mot – même si nous ne voulons comprendre que le message principal du texte ou de l’enregistrement, il nous sera plus pratique d’utiliser l’offre d’une traduction agence;
  • quand on veut entrer en contact avec une personne d’un autre pays – “le premier pas le plus dur” – alors dites les paroles d’une chanson populaire ; il y a du vrai en eux – donc si nous voulons impressionner une personne de l’autre partie du monde, cela vaut la peine de préparer la déclaration d’une manière correcte et la plus compréhensible. Le bureau ne traduira pas seulement notre déclaration dans une langue étrangère pour nous – il est également en mesure de vérifier si celle que nous avons traduite est correcte et compréhensible.

Comment choisir un bureau qui nous convient?

Étant donné qu’il existe des dizaines de milliers d’agences de traduction différentes en Pologne et que la concurrence sur ce marché est de plus en plus rude, il vaut la peine de s’assurer que vous en choisissez une qui répondra à toutes vos attentes.

Pour ce faire, tout d’abord, prêtons attention à la gamme de services offerts par une agence donnée – il est important qu’elle inclue la langue que nous voulons et l’option de traduction pour laquelle nous sommes prêts à payer (par exemple, traduction assermentée ou traduction de texte audio en texte).

Tenons également compte de l’expérience – obtenir des informations à ce sujet ne devrait pas être difficile (quelle agence de traduction n’aime pas se vanter des clients importants et des projets qu’elle a réalisés sur son site Web), et cela nous permettra d’éviter tout contact avec une entreprise qui démarre ses opérations sur le marché.

Dans le processus de choix des services d’un bureau donné, cela nous aidera certainement à passer en revue les opinions existantes à son sujet – l’idéal serait de choisir un bureau sur la base d’une recommandation de notre ami. Cependant, comme on ne peut pas toujours compter dessus, on peut se fier aux avis publiés sur Internet – que ce soit sur des forums ou des groupes de discussion.

Résumé

Une agence de traduction est une entreprise dont les services sont très souvent sollicités. Tout cela à cause de l’ouverture de notre pays à l’étranger et de l’augmentation de l’importance des langues étrangères dans la vie quotidienne. Bien qu’aujourd’hui il soit courant de pouvoir utiliser au moins une langue autre que la langue maternelle, il est impossible de communiquer dans tous les dialectes possibles.

C’est alors que l’agence de traduction susmentionnée entre en action – en raison du grand nombre d’entreprises fournissant ses services, nous devons aborder le choix de la bonne avec une grande dose de raison, en essayant de parier sur celle qui fera son travail rapidement, à moindre coût , et en même temps répondre à nos attentes.

Engels Frans Duits Pools Spaans